Traductors de narrativa barcelonina: Sameer Rawal
25 novembre 2012
Sense Comentaris
Sameer Rawal és un escriptor i traductor literari. Viu entre l’Índia i Espanya. Treballa amb idioma hindi, anglès, castellà i català. Entre altres coses ha publicat dues traduccions de l’escriptora Mercè Rodoreda, dos llibres de poesia i una novel · la Dastan-i-KaKaKa escrita en hindi però concebuda en hinglish. Ha traduït poetes espanyols com Oscar Pujol i Anna Aguilar-Amat i poetes indis com Jeet Thayil i Giriraj Kiradoo. Ha estat assessor lingüístic en diversos projectes interculturals com ara el guia de conversa: hindi, urdú i bengalí de l’editorial Geoplaneta / Lonely Planet. L’entitat Bhartiya Anuvad Parishad (Consell Nacional de traducció a l’Índia) l’ha atorgat el premi Dvivageesh Puraskar (द्वि – वागीश पुरस्कार), per les seves contribucions a l’àrea de traduccions entre espanyol, català, hindi i anglès.
Sameer Rawal ha traduït al hindi La plaça del Diamant Heera Chowk i Tots els contes Sampoorn Kahaniyan de Mercè Rodoreda. Demaneu la reserva d’aquest document
Aquí trobareu un comentari sobre la traducció.
Deixa el teu comentari!