La BAB recomana… Jo soc vosaltres: sis poetes de Síria
Jo sóc vosaltres és un recull de poemes coeditat per Godall, Pol·len i Sodepau. Escrits per sirians com Mohammad Bitari, el periodista, traductor i poeta que n’ha fet la selecció. Bitari va arribar a Barcelona fa uns anys fugint de la guerra que patia el seu país. D’origen palestí i opositor al règim de Bashar al Assad, va ser perseguit , detingut i fins i tot va patir amenaces de mort que el van empènyer a l’exili.
En aquest llibre, Bitari, dona veu a sis poetes de diferents generacions, condicions i gènere però amb uns nexes comuns: la guerra, la repressió, el patiment, la mort, la presó i l’exili.
Els seus versos ens parlen de la por a la mort d’un mateix i dels essers estimats, d’un mar mediterrani que engoleix milers d’històries que queden silenciades per sempre o de l’ús d’armes químiques sobre una població civil que crida amb desesperació a les oïdes d’Occident.
També, malgrat tot, de l’amor enyorat, de la desolació del paisatge estimat i de l’esperança d’un futur en pau. Lloança de la natura minimalista com ara l’ombra d’un cedre, o de les muntanyes, les dunes, les vinyes de la vall de la Bekaa… Bekaa, Damasc, Alep… noms de lloc i paisatges que avui dia evoquen figures contraposades: imatges poètiques, imatges tristes de guerra i que cadascun dels poetes ens expliquen líricament a la seva manera.
El full blanc sobre la taula és l’esborrany d’una esquela
que espera que hi escrigui el meu nom, i cognoms,
per no ser un número més a les noticies del dia.
De vegades penso en què significa, per a mi, la poesia
Rasha Omran
Jo soc vosaltres està traduït per Margarida Castells Criballés i inclou un esbós sobre la trajectòria vital de cada poeta. Mohamad Bitari es nodreix de records i vivències personals per a apropar-nos l’experiència de cadascun d’ells. El resultat és un llibre colpidor.
- Raed Wahesh, poeta d’un exili llunyà
- Rasha Omran, la poeta
- Talal Bu Khadar, poeta sense nom
- Abdul Al-Hariri, poeta assetjat
- Nisrín Akram Khouri, poeta a la ciutat destruïda
- Wael Saadeddín, poeta a la presó
“El que vull remarcar és que la guerra, la revolució o qualsevol altre context de la nostra obra forma part de la nostra vida, però no és pas la nostra vida. Tampoc ho és la nostra relació amb el text poètic”
Mohamad Bitari
Deixa el teu comentari!