Recordant a… Manuel de Seabra
El passat 23 de maig va morir Manuel de Seabra. Escriptor, traductor i activista de moltes i justes causes.
Home curiós i mitjancer entre diverses llengües i cultures, ens ha llegat una obra i un testimoni singulars.va traduir al portuguès nombrosos poemes d’Agustí Bartra, així com els contes de Pere Calders i de Fèlix Curucull en plena època franquista.
Un cop establert a Barcelona els anys 80’s va publicar el Diccionari Portuguès-Català d’Enciclopèdia Catalana. És en aquesta època en què comença a utilitzar el català també com escriptor. De la seva obra destaca Els exèrcits de Paluzie (1982) on retrata, a través de la mirada d’un nen, la Barcelona de finals del segle XIX i principis del XX. Al llarg de la novel·la hi apareixen la Setmana Tràgica o les conseqüències de la Primera Guerra Mundial. Després vindrien Coneixes Blaise Cendrars? (1984), Paisatge amb figura (1986), Fer senyors a la Plaça Roja (1986) o El dia que Jesús va trair Judes (1995). Una de les seves últimes obres és Odieu-vos els uns als altres (2004).
Asidu a la Biblioteca de l’Ateneu. Podeu demanar els seus llibres a taulell i aprofundir en la seva obra.
El passat 18 de setembre una taula rodona formada per amics i estudiosos de la seva obra com ara Víctor Martínez-Gil, professor de Literatura Catalana Contemporània (UAB); Oriol Pi de Cabanyes, escriptor, i Carles-Jordi Guardiola, escriptor i editor, va posar en valor l’aportació de Seabra a la nostra cultura.
Més informació sobre aquest escriptor consulteu l’article de la revista Visat, del Pen Català.
Deixa el teu comentari!