Inici » Biblioteca Guinardó-Mercè Rodoreda, Destacat, General, Novetat, Poesia

Poesia després d’Auschwitz: Nelly Sachs

6 agost 2015 Sense Comentaris

Nelly Sachs

Nelly Sachs (1891-1970) va néixer a Berlín, procedent d’una família de religió jueva de la burgesia industrial alemanya. Va començar a escriure poemes als 17 anys. L’any 1921 va dedicar el seu llibre Legenden und Erzählungen (Llegendes i narracions) a l’escriptora sueca Selma Lagerlöf, que després va ajudar-la a fugir d’Alemanya, a l’últim moment, l’any 1940, davant l’imparable avenç dels nazis. D’aquesta manera és com va establir-se, fins a la seva mort, a Estocolm.

Quan l’any 1911, Wilhelm Worringer usava per primera vegada el concepte expressionisme, Nelly Sachs tenia 20 anys i vivia apartada de la ciutat en la seva vil·la burgesa. I mentre els expressionistes discutien acaloradament al Neopathetisches Cabaret de Berlín, els poemes de Nelly Sachs d’aquells dies eren idíl·lics i romàntics, sense dissonàncies ni lletjor. Però Sachs va veure com la seva realitat ordenada es desplomava completament vint anys després. Allò revolucionari de la seva obra no va mostrar-se fins l’any 1947 quan es va publicar a Berlín Est el primer llibre de poemes que ella va valorar, In den Wohnungen des Todes, (A les llars de la mort). La irrupció del seu nou estil no la va causar cap altra cosa que l’experiència de la mort. En les seves pròpies paraules:

“La mort ha sigut la meva mestra. Com podia haver-me ocupat d’una altra cosa? Les meves metàfores són les meves ferides. Només així s’entén la meva obra.”

Nelly Sachs va descriure en la seva literatura el sofriment i la persecució del poble jueu usant la imatgeria bíblica i la fosca mística del hassidisme dels jueus de l’est d’Europa. Cal considerar la mort massiva nazi, com a punt de referència dels seus poemes, encara que parlin de temps bíblics i d’experiències místiques com analogies.

Va rebre al 1966 juntament amb l’escriptor israelià Shmuel Josef Agnon (1888-1970) el premi Nobel de literatura.

 

QUI CRIDA?

Qui crida?

La pròpia veu!

Qui contesta?

La mort!

S’extingeix l’amistat al campament del son?

Sí!

Per què no canta el gall?

Espera que el bes del romaní

floti damunt l’aigua!

 

Què és això?

 

El moment de desolació

del qual el temps es va desprendre

mort per l’eternitat!

 

Què és això?

 

Son i mort no tenen atributs.

[Trad. de Feliu Formosa]

 

A les biblioteques:

Viaje a la trasparencia: obra poética completa. Madrid: Trotta, 2009

Huida y transformación. Madrid: Libertarias / Prodhufi, 1995

 

Sobre l’autora:

Gutiérrez Girardot, Rafael. Moriré callando: tres poetisas judías: Gertrud Kolmar, Else Lasker-Schüler, Nelly Sachs. Barcelona: Montesinos, 1996

 ..

Deixa el teu comentari!

Afegeix el teu comentari, o bé afegeix links des del teu lloc web. També et pots subscriure als comentaris a partir de l'RSS.